Рождение проекта «Спортфон»
«Турфон» обеспечил трансляцию спортивного комментария зрителям на стадионе.
СОЧИ, 21 октября. /ТАСС/. XIX Всемирный фестиваль молодежи и студентов (ВФМС) собрал 29 тыс. человек из 180 стран. Для того чтобы участники из разных стран понимали друг друга, на фестивале работает 212 переводчиков самого высокого уровня, которые из-за плотного графика мероприятий порой обедают в своих кабинках.
«Здесь работают 212 переводчиков-профессионалов, не считая волонтеров. Это дипломированные переводчики, которых мы про себя небезосновательно называем чемпионами мира по переводу: у них у всех за плечами опыт работы с первыми лицами. Это и синхронисты, и те, кто способны грамотно переводить в режиме последовательного перевода, когда длинные речевые отрывки произносятся оратором, и они их спустя 5—15 минут переводят», — рассказал ТАСС в субботу в кулуарах ВФМС Тимофей Окроев, генеральный директор «Русской переводческой компании» (отвечает за переводы на фестивале — прим. ТАСС).
Окроев добавил, что переводчики, работающие на ВФМС, имеют опыт освещения таких мероприятий, как Петербургский международный экономический форум, Российский инвестиционный форум (Сочи), Международный арктический форум и т. д.
В то же время, по словам собеседника агентства, ВФМС отличается от указанных выше форумов тем, что здесь рабочими являются все шесть официальных языков ООН: русский, китайский, английский, арабский, испанский и французский. Как говорит Окроев, учесть языки всех участников форума невозможно.
«Но многие из числа наших переводчиков имеют второй язык, помимо иностранного основного. И хоть этого и не было в требованиях организаторов, мы понимали, что здесь будут представители стран, говорящих не только на указанных языках: например, Германии, Португалии и т. д., поэтому мы на всякий случай решили запастись переводчиками, которые в состоянии работать на этих языках, и такие потребности действительно возникали», — объяснил он.
Кроме того, все участники были оповещены о рабочих языках фестиваля. А некоторые из них привезли собственных переводчиков. Также, продолжает Окроев, организаторы просят для некоторых спикеров персональных переводчиков.
«На днях у меня попросили предоставить переводчика, который бы сопровождал Ника Вуйчича (писатель и меценат — прим. ТАСС). Тут для нас важно не ошибиться в выборе переводчика: мы знаем, кто с кем работает в своей профессиональной сфере, и тот переводчик, который работал с Вуйчичем, работает на всех его семинарах в Москве», — привел пример Окроев.
Помогают организовать работу переводчиков 15 координаторов компании и специальная программа, которая распределяет работников по мероприятиям, чтобы не было накладок.
Однако всё равно спикеры на сессиях часто выходят из регламента, и переводчик не может их бросить, порой оставаясь без обеда. Тогда координаторы приносят им еду прямо в кабинки.
«Только задумайтесь на секунду, если бы мы в принципе не расставляли переводчиков, как выглядело бы общение на фестивале, поскольку даже при наличии переводчиков многие с трудом договариваются из-за разности культур, ментальности, ценностей, идеологических платформ. И переводчики выполняют здесь архиважную роль, я бы сказал, что она связана с коммуникационной безопасностью», — заключил спикер.
Всемирный фестиваль молодежи и студентов проходит в России с 14 по 22 октября 2017 года. В первый день в Москве состоялся международный парад-карнавал студенчества, а основные мероприятия проходят в сочинском Олимпийском парке с 15 по 22 октября. Участниками фестиваля стали более 29 тыс. человек из 180 стран, вместе с персоналом аккредитовано более 67 тыс. человек.
Информационное агентство России ТАСС выступает генеральным информационным партнером и официальным фотохост-агентством фестиваля.
Источник: ТАСС
«Турфон» обеспечил трансляцию спортивного комментария зрителям на стадионе.
«Турфон» получил главный приз по итогам акселератора при поддержке Москомтуризма.
Учрежденный РПК Благотворительный фонд «Настоящее будущее» получил президентский грант на реализацию проекта «Диалоги участия».
Состоялось долгожданное тестирование приложения «Турфон» на теплоходе «Мустай Карим».
РПК подписала договоры с Представительством Евросоюза и Международным комитетом Красного Креста.