Группа РПК

О компании

Для нас всегда в начале будет слово.

Мы помогаем общаться и понимать — это наша профессия и наше призвание. Все, что связано со словом, — по нашей части, будь то перевод или редактирование, обучение или локализация, озвучение или наложение субтитров, организация мероприятий или консультирование.

Мы работаем для всех, кто требует высокого качества и способен его оценить.

Нам часто говорят, что с нами удобно и приятно сотрудничать. Это легко объяснить. Для нас сервис — не дополнительная услуга за дополнительные деньги, а часть нашей культуры и мировосприятия. Наша забота об интересах заказчика проявляется в круглосуточном реагировании на его просьбы, выполнении работы под ключ, едином центре ответственности в лице компании и просто в грамотном ведении бизнеса.

Мы ценим точность перевода и правильность интерпретации, а самое дорогое для нас — наша репутация и те люди, с которыми мы работаем.

Наша команда

Качество, стремление к самосовершенствованию, ответственный и творческий подход — вот что отличает настоящих профессионалов, работающих в нашей команде.

Павел Русланович Палажченко
Президент Группы РПК

Подробная информация

«Психология временщиков» — это не про нас. Мы любим делать все основательно и держим свое слово. Самое дорогое для нас — наша репутация и люди, с которыми мы работаем.

Тимофей Юрьевич Окроев
Генеральный директор Группы РПК

Подробная информация

РПК — отличная среда для роста. Здесь развиваются все и всё: сотрудники, клиенты, слушатели Школы и новые технические решения.

Анна Павловна Дик
Директор по стратегическому развитию

Подробная информация

Главное преимущество нашей компании — это невероятный коллектив. Я точно знаю,
что в любой ситуации могу безоговорочно положиться на коллег: все они настоящие профессионалы и верные товарищи.


Екатерина Михайловна Хомякова
Руководитель отдела письменного перевода

Подробная информация

Перевод должен восприниматься не как перевод, а как оригинал. Именно к этому мы стремимся — и это у нас получается.

Филип Тэйлор
Главный редактор (английский язык)

Подробная информация

Наше глубокое убеждение: перевод — это не ремесло, а вид искусства. Поэтому для нас важны не только навыки и умения переводчиков, редакторов, корректоров, но и их талант.

Ксения Сергеевна Кострова
Директор по внутреннему развитию
Главный редактор (русский язык)

Подробная информация

Работа должна не просто удовлетворять, но и вдохновлять на новые достижения.
Это позволит преумножить капитал каждого, будь то клиент или сотрудник.


Ольга Петровна Ларина
Финансовый директор

Подробная информация

previous arrow
next arrow
Slider

Качество, стремление к самосовершенствованию, ответственный и творческий подход — вот что отличает настоящих профессионалов, работающих в нашей команде.

Павел Русланович Палажченко
Президент Группы РПК


Подробная информация

«Психология временщиков» — это не про нас. Мы любим делать все основательно и держим свое слово. Самое дорогое для нас — наша репутация и люди, с которыми
мы работаем.


Тимофей Юрьевич Окроев
Генеральный директор Группы РПК

Подробная информация

РПК — отличная среда для роста. Здесь развиваются все и всё: сотрудники, клиенты, слушатели Школы и новые технические решения.

Анна Павловна Дик
Директор по стратегическому развитию

Подробная информация

Главное преимущество нашей компании — это невероятный коллектив. Я точно знаю, что в любой ситуации могу безоговорочно положиться на коллег:
все они настоящие профессионалы и верные товарищи.



Екатерина Михайловна Хомякова
Руководитель отдела письменного перевода

Подробная информация

Перевод должен восприниматься не как перевод, а как оригинал. Именно к этому мы стремимся — и это у нас получается.

Филип Тэйлор
Главный редактор (английский язык)

Подробная информация

Наше глубокое убеждение: перевод — это не ремесло, а вид искусства. Поэтому для нас важны не только навыки и умения переводчиков, редакторов, корректоров, но и их талант.

Ксения Сергеевна Кострова
Директор по внутреннему развитию
Главный редактор (русский язык)

Подробная информация

Работа должна не просто удовлетворять, но и вдохновлять на новые достижения.
Это позволит преумножить капитал каждого, будь то клиент или сотрудник.


Ольга Петровна Ларина
Финансовый директор

Подробная информация

previous arrow
next arrow

Наша история

previous arrownext arrow

История Группы РПК начинается с основания в 2008 году «Русской переводческой компании».

Учредитель РПК Тимофей Юрьевич Окроев собрал профессиональных переводчиков, объединенных желанием создать организацию, которая работала бы на беспрецедентном уровне качества, придерживаясь принципов прозрачности и ответственности. Идею создания такой «антихалтурной» компании поддержал Павел Русланович Палажченко, который стал президентом РПК.

В первый же год работы нашей компании доверили переводческое сопровождение Международного инвестиционного форума «Сочи-2008» с участием Председателя Правительства РФ В. В. Путина. Клиентами РПК стали консалтинговая фирма McKinsey & Company, юридическая фирма Clifford Chance и «Российская газета».

2008

С самого начала компания сделала ставку на постоянное повышение квалификации своих сотрудников. Стали проводиться тематические семинары, индивидуальные и групповые занятия по технике речи для переводчиков. В 2009 году окончательно оформился образовательный проект «Школа РПК». Занятия стали посещать не только сотрудники РПК, но и переводчики-фрилансеры, а также работники крупных организаций, имеющих переводческие отделы.

Стал расширяться и штат сотрудников: сформированы собственная финансовая служба и учебный отдел. Выросло количество штатных переводчиков и редакторов, владеющих различными языками. А Международный инвестиционный форум «Сочи» стал для нас традиционным.

2009

В 2010 году РПК выиграла свой первый тендер на переводческое сопровождение Петербургского международного экономического форума. Он положил начало долгому и успешному сотрудничеству с Фондом «ПМЭФ» (ныне — Фонд «Росконгресс»).

Еще при открытии компании мы дали себе обещание направлять часть прибыли на социальные проекты. Два года спустя руководство РПК учредило Благотворительный фонд «Настоящее будущее». Фонд стал первым в России сообществом переводчиков, оказывающих помощь некоммерческим организациям на условиях pro bono.

2010

По мере развития направления устного перевода всё чаще стало требоваться оборудование для нашептывания. В 2010 году РПК начала сотрудничать с эксклюзивным поставщиком экскурсионного оборудования для Ватикана — итальянской компанией VOX. Радиоприемники и радиопередатчики, которые использовались для проведения экскурсий, отлично подошли для организации синхронного перевода на небольших мероприятиях. Наблюдая за успешным развитием РПК, владелец VOX предложил компании приобрести франшизу для сдачи в аренду экскурсионного оборудования в России.

С 2011 года компания стала активно налаживать работу технического департамента. Было закуплено экскурсионное оборудование, набран штат инженеров, открыт офис в Санкт-Петербурге. Всего за один сезон РПК заняла на этом рынке второе место, потеснив монополиста. Клиенты стали обращаться не только за оборудованием, но и с запросами на проведение экскурсий на разных языках.

2011

В 2012 году РПК организовала свое первое крупное социальное мероприятие — Международный день переводчика в Кремле. В Арсенальной башне собралось более 400 гостей: профессиональные переводчики, представители МИД России, профильных вузов, переводческих ассоциаций, средств массовой информации. В ходе мероприятия был показан фильм «Перевод на передовой», снятый при участии РПК по заказу телеканала «Звезда».

Кульминацией вечера стало вручение Национальной премии «Переводчики России», учрежденной РПК для содействия развитию профессии. Лауреатом первой премии стал Виктор Михайлович Суходрев, личный переводчик Н. С. Хрущёва и Л. И. Брежнева. Премию вручал директор Департамента лингвистического обеспечения МИД России Теймураз Отарович Рамишвили.

2012

В 2013 году компания приобрела полноценное оборудование для синхронного перевода, звукоусилительное и проекционное оборудование и начала осуществлять техническое сопровождение конференций. В Италии были закуплены кабины для синхронного перевода, сертифицированные по стандартам ИСО. Кабины обеспечивают хорошую звукоизоляцию и вписываются в любой интерьер благодаря уникальному дизайну.

Несколько месяцев спустя РПК выбрана официальным поставщиком услуг технического обеспечения мероприятий Оргкомитета «Россия-2018», Adidas, BNP Paribas, Deloitte и ряда других организаций. Осуществлено техническое сопровождение нескольких круглых столов в рамках конференции ФСКН России IDEC-XXX с участием Президента В. В. Путина.

2013

2014 год ознаменовался исполнением давней мечты — началом сотрудничества с Организацией Объединенных Наций благодаря победе в тендере, продолжавшемся полтора года. Успешная аккредитация на платформе поставщиков ООН дала возможность работать и с другими международными организациями.

Заключен новый договор с Советом Европы, охватывающий не только устный и письменный перевод, но и техническое обеспечение конференций.

2014

Группа РПК - ООН

В 2015—2016 годах Российская Федерация председательствовала в объединениях ШОС и БРИКС. За это время было проведено более 200 мероприятий в различных городах страны. Поставщиком услуг перевода на русский, английский, китайский и португальский языки была выбрана РПК.

К этому времени компания уже не только выполняла перевод, но оказывала целый комплекс услуг в сфере международной коммуникации. Это повлекло за собой ряд существенных изменений. В 2015 году «Русская переводческая компания» была преобразована в Группу РПК. Направления деятельности новой структуры: устный и письменный перевод, техническое обеспечение конференций и экскурсий, организация образовательных мероприятий, информационно-консультационные услуги.

В 2015 году был преодолен первый рубеж: совокупная годовая выручка Группы РПК перевалила за 100 миллионов рублей.

2015

Стремясь постоянно повышать качество обслуживания, РПК остро осознавала ограничения, связанные с использованием радио для трансляции речи гида. В итоге компания приняла решение об отказе от франшизы VOX и создании собственного экскурсионного оборудования. Так появилась марка «Турфон».

Разработка нового цифрового оборудования велась на базе завода в Ростове-на-Дону с участием штатных инженеров РПК. По итогам этой работы компания была удостоена премии Правительства Москвы «За инновации в туристической отрасли».

2016

Постоянная работа на масштабных мероприятиях с участием десятков и сотен переводчиков потребовала создания специальной программы для управления проектами. Разработанная РПК система «Маруся» помогает быстро формировать индивидуальные расписания, отслеживать решение организационных вопросов и оформлять документы.

Безупречная работа компании не осталась незамеченной. Учредитель и руководитель Группы РПК Тимофей Окроев получил приглашение участвовать в национальном этапе Международного конкурса «Предприниматель года». По итогам соревнования, в котором приняли участие более пятидесяти крупных российских бизнесменов, ему была присуждена специальная премия «Мастер бизнеса».

По результатам 2017 года РПК вошла в первую десятку переводческих компаний России.

2017

2018 год начался с обеспечения устного (синхронного и последовательного) перевода в «Русском доме» на Всемирном экономическом форуме в Давосе (Швейцария).

В том же году разработка собственного экскурсионного оборудования вышла на новый уровень. РПК выступила с идеей использовать в качестве приемо-передающих устройств мобильные телефоны пользователей. Была поставлена задача создать технологию, позволяющую транслировать речь на смартфоны в режиме реального времени и без подключения к интернету.

2018

Идея трансляции звука на смартфоны в режиме реального времени без подключения к интернету была высоко оценена международным коллективом экспертов. В 2019 году компания «Турфон» в составе Группы РПК стала резидентом Инновационного центра «Сколково».

Задумка была представлена в ходе выступлений на полях Всемирного экономического форума в Давосе и 23-й сессии Генеральной ассамблеи Всемирной туристской организации (ЮНВТО).

2019

previous arrow
next arrow
Slider
previous arrownext arrow

История Группы РПК начинается с основания в 2008 году «Русской переводческой компании».

Учредитель РПК Тимофей Юрьевич Окроев собрал профессиональных переводчиков, объединенных желанием создать организацию, которая работала бы на беспрецедентном уровне качества, придерживаясь принципов прозрачности и ответственности. Идею создания такой «антихалтурной» компании поддержал Павел Русланович Палажченко, который стал президентом РПК.

В первый же год работы нашей компании доверили переводческое сопровождение Международного инвестиционного форума «Сочи-2008» с участием Председателя Правительства РФ В. В. Путина. Клиентами РПК стали консалтинговая фирма McKinsey & Company, юридическая фирма Clifford Chance и «Российская газета».

С самого начала компания сделала ставку на постоянное повышение квалификации своих сотрудников. Стали проводиться тематические семинары, индивидуальные и групповые занятия по технике речи для переводчиков. В 2009 году окончательно оформился образовательный проект «Школа РПК». Занятия стали посещать не только сотрудники РПК, но и переводчики-фрилансеры, а также работники крупных организаций, имеющих переводческие отделы.

Стал расширяться и штат сотрудников: сформированы собственная финансовая служба и учебный отдел. Выросло количество штатных переводчиков и редакторов, владеющих различными языками. А Международный инвестиционный форум «Сочи» стал для нас традиционным.

В 2010 году РПК выиграла свой первый тендер на переводческое сопровождение Петербургского международного экономического форума. Он положил начало долгому и успешному сотрудничеству с Фондом «ПМЭФ» (ныне — Фонд «Росконгресс»).

Еще при открытии компании мы дали себе обещание направлять часть прибыли на социальные проекты. Два года спустя руководство РПК учредило Благотворительный фонд «Настоящее будущее». Фонд стал первым в России сообществом переводчиков, оказывающих помощь некоммерческим организациям на условиях pro bono.

По мере развития направления устного перевода все чаще стало требоваться оборудование для нашептывания. В 2010 году РПК начала сотрудничать с эксклюзивным поставщиком экскурсионного оборудования для Ватикана — итальянской компанией VOX. Радиоприемники и радиопередатчики, которые использовались для проведения экскурсий, отлично подошли для организации синхронного перевода на небольших мероприятиях. Наблюдая за успешным развитием РПК, владелец VOX предложил компании приобрести франшизу для сдачи в аренду экскурсионного оборудования в России.

С 2011 года компания стала активно налаживать работу технического департамента. Было закуплено экскурсионное оборудование, набран штат инженеров, открыт офис в Санкт-Петербурге. Всего за один сезон РПК заняла на этом рынке второе место, потеснив монополиста. Клиенты стали обращаться не только за оборудованием, но и с запросами на проведение экскурсий на разных языках.

В 2012 году РПК организовала свое первое крупное социальное мероприятие — Международный день переводчика в Кремле. В Арсенальной башне собралось более 400 гостей: профессиональные переводчики, представители МИД России, профильных вузов, переводческих ассоциаций, средств массовой информации. В ходе мероприятия был показан фильм «Перевод на передовой», снятый при участии РПК по заказу телеканала «Звезда».

Кульминацией вечера стало вручение Национальной премии «Переводчики России», учрежденной РПК для содействия развитию профессии. Лауреатом первой премии стал Виктор Михайлович Суходрев, личный переводчик Н. С. Хрущёва и Л. И. Брежнева. Премию вручал директор Департамента лингвистического обеспечения МИД России Теймураз Отарович Рамишвили.

В 2013 году компания приобрела полноценное оборудование для синхронного перевода, звукоусилительное и проекционное оборудование и начала осуществлять техническое сопровождение конференций. В Италии были закуплены кабины для синхронного перевода, сертифицированные по стандартам ИСО. Кабины обеспечивают хорошую звукоизоляцию и вписываются в любой интерьер благодаря уникальному дизайну.

Несколько месяцев спустя РПК выбрана официальным поставщиком услуг технического обеспечения мероприятий Оргкомитета «Россия-2018», Adidas, BNP Paribas, Deloitte и ряда других организаций.
Осуществлено техническое сопровождение нескольких круглых столов в рамках конференции ФСКН России IDEC-XXX с участием Президента В. В. Путина.

2014 год ознаменовался исполнением давней мечты — началом сотрудничества с Организацией Объединенных Наций благодаря победе в тендере, продолжавшемся полтора года. Успешная аккредитация на платформе поставщиков ООН дала возможность работать и с другими международными организациями.

Заключен новый договор с Советом Европы, охватывающий не только устный и письменный перевод, но и техническое обеспечение конференций.

Группа РПК - ООН

В 2015—2016 годах Российская Федерация председательствовала в объединениях ШОС и БРИКС. За это время было проведено более 200 мероприятий в различных городах страны. Поставщиком услуг перевода на русский, английский, китайский и португальский языки была выбрана РПК.

К этому времени компания уже не только выполняла перевод, но оказывала целый комплекс услуг в сфере международной коммуникации. Это повлекло за собой ряд существенных изменений. В 2015 году «Русская переводческая компания» была преобразована в Группу РПК. Направления деятельности новой структуры: устный и письменный перевод, техническое обеспечение конференций и экскурсий, организация образовательных мероприятий, информационно-консультационные услуги.

В 2015 году был преодолен первый рубеж: совокупная годовая выручка Группы РПК перевалила за 100 миллионов рублей.

Группа РПК - ООН

Стремясь постоянно повышать качество обслуживания, РПК остро осознавала ограничения, связанные с использованием радио для трансляции речи гида. В итоге компания приняла решение об отказе от франшизы VOX и создании собственного экскурсионного оборудования. Так появилась марка «Турфон».

Разработка нового цифрового оборудования велась на базе завода в Ростове-на-Дону с участием штатных инженеров РПК. По итогам этой работы компания была удостоена премии Правительства Москвы «За инновации в туристической отрасли».

Группа РПК - ООН

Постоянная работа на масштабных мероприятиях с участием десятков и сотен переводчиков потребовала создания специальной программы для управления проектами. Разработанная РПК система «Маруся» помогает быстро формировать индивидуальные расписания, отслеживать решение организационных вопросов и оформлять документы.

Безупречная работа компании не осталась незамеченной. Учредитель и руководитель Группы РПК Тимофей Окроев получил приглашение участвовать в национальном этапе Международного конкурса «Предприниматель года». По итогам соревнования, в котором приняли участие более пятидесяти крупных российских бизнесменов, ему была присуждена специальная премия «Мастер бизнеса».

По результатам 2017 года РПК вошла в первую десятку переводческих компаний России.

Группа РПК - ООН

2018 год начался с обеспечения устного (синхронного и последовательного) перевода в «Русском доме» на Всемирном экономическом форуме в Давосе (Швейцария).

В том же году разработка собственного экскурсионного оборудования вышла на новый уровень. РПК выступила с идеей использовать в качестве приемо-передающих устройств мобильные телефоны пользователей. Была поставлена задача создать технологию, позволяющую транслировать речь на смартфоны в режиме реального времени и без подключения к интернету.

Группа РПК - ООН

Идея трансляции звука на смартфоны в режиме реального времени без подключения к интернету была высоко оценена международным коллективом экспертов. В 2019 году компания «Турфон» в составе Группы РПК стала резидентом Инновационного центра «Сколково».

Задумка была представлена в ходе выступлений на полях Всемирного экономического форума в Давосе и 23-й сессии Генеральной ассамблеи Всемирной туристской организации (ЮНВТО).

Группа РПК - ООН
Slider