Группа РПК

Главная | О компании | Публикации в СМИ | Переворачиваем «тайм-аут» вверх ногами

mskf4

Переворачиваем «тайм-аут» вверх ногами

Переворачиваем «тайм-аут» вверх ногами и вводим «тайм ин»: приемы воспитания детей в замещающих семьях от Пэтти Коген теперь доступны российским читателям.

Душевная Москва

Волонтеры-переводчики благотворительного фонда «Настоящее будущее» и психологи фонда «Волонтеры в помощь детям-сиротам» опубликовали переводную книгу Пэтти Коген «Как растить усыновленных детей: с первых дней до подросткового возраста». Книга — кладезь знаний для российских замещающих родителей. Переводное издание можно скачать по ссылке.

Волонтеры-переводчики рассказывают, как и почему выбрали для перевода именно эту книгу: «Во-первых, автор предлагает массу практических идей буквально на каждый случай жизни и щедро иллюстрирует их примерами. Во-вторых, ее идеи основываются на данных различных исследований, в том числе самых современных, которые публикуются в рецензируемых научных журналах — и тоже, преимущественно, англоязычных. В-третьих, книга «растет» вместе с ребенком, давая рекомендации для детей от рождения до совершеннолетия, – поэтому может стать настольной книгой приемного родителя. При этом книга адресована неvтолько родителям: она дает специалистам материал для упражнений в групповой работе – Школах приемных родителей, в ресурсных группах или клубах для приемных семей».

Что самое ценное в любом переводе? Он служит «перекрестком» между разными культурами, разным опытом, разными точками зрения. Книга Пэтти Коген сама по себе отличный образец перевода: с языка науки наvязык практики, с языка специалистов — на язык родителей. Она по-новому подает классические идеи, вводит новые понятия иvпереворачивает вверх тормашками некоторые привычные штампы: вместо классической привязанности автор много говорит о связи между родителем и приемным ребенком, вводит понятие «семейного возраста», популярный у родителей воспитательный прием «тайм-аут» Пэтти Коген советует заменить на «тайм ин» (время вместе) – научить ребенка справляться соvстрессом и расслабляться в контакте со взрослым. Такой прием наиболее эффективен для детей с травматическим прошлым.

Проект реализован при поддержке Фонда президентских грантов.

Новости

Диалоги участия

Фонд «Настоящее будущее» завершил работу в рамках президентского гранта.

Шпионский роман

На днях вышла еще одна книга в переводе РПК — первая часть трилогии Крейга Бушара «Сплетенье душ».

Отличная новость для толкинистов!

В издательстве «Никея» вышла книга профессора Тома Шиппи «Дж. Р. Р. Толкин: автор века» в переводе сотрудниц РПК Анны Дик и Екатерины Хомяковой.