Импортозамещающие решения от участников конкурса «Новатор Москвы»
В статье рассказываем о таких инновациях, разработанных участниками конкурса «Новатор Москвы».
Переводить ее было не так-то просто. Книга представляет собой полноценное лингвистическое, литературоведческое и отчасти философское исследование. (А еще говорят, будто фэнтези — несерьезный жанр!) В процессе пришлось перелопатить немало литературы, в том числе на древних языках. Не все тезисы автора поддавались иллюстрации на примере официальных переводов — надо было проявлять изобретательность, не искажая при этом оригинал. А кое-какие произведения Толкина (особенно ранняя поэзия) и вовсе не издавались на русском, так что нашлось применение и навыкам художественного перевода.
Но мы справились! Профессор Высшей школы экономики Мария Штейнман назвала перевод безупречным.
Конечно, в работе очень помогала и возможность общаться с автором. Переписка с профессором Шиппи, повод перечитать любимые с детства произведения, работа над непростым и интересным текстом сделали этот проект незабываемым. А выход книги в свет стал для нас настоящим новогодним подарком!
В статье рассказываем о таких инновациях, разработанных участниками конкурса «Новатор Москвы».
Профессиональные переводчики отвечают на «горячие» вопросы.
Финал конкурса инновационных проектов в сфере туризма и гостеприимства MITT Travel Start 2O22.