Фатальные ошибки переводчиков — Тайны Чапман
Профессиональные переводчики отвечают на «горячие» вопросы.
За эти десять лет мы стали на знаковом мероприятии не просто подрядчиком, но и участником событий.
Руководитель Группы РПК Тимофей Окроев выступил на сессии «Что нужно молодым предпринимателям», организованной Агентством стратегических инициатив.
Юлия Сергеева, директор учрежденного РПК благотворительного фонда «Настоящее будущее», представила проект «Иностранный язык для сотрудников НКО». Кроме того, переводчики фонда на условиях pro bono помогали обеспечить международную коммуникацию для посетителей социальной платформы «Инносоциум».
Для организации устного синхронного и последовательного перевода на мероприятиях деловой программы ПМЭФ-2019 Группа РПК задействовала 116 переводчиков. В этом году востребованными оказались 14 языков. Традиционно все сессии переводятся на русский и английский. В ходе пленарного заседания всегда обеспечивается перевод на остальные рабочие языки ООН (арабский, испанский, китайский, французский) плюс немецкий. В рамках некоторых мероприятий был дополнительно организован перевод на болгарский, вьетнамский, итальянский, корейский, сербский, словацкий, японский.
Как обычно, в ходе подготовки и проведения форума мы также осуществляли письменный перевод, редактирование, корректорскую вычитку текстов. Поскольку эта работа должна выполняться очень оперативно, было организовано круглосуточное дежурство координаторов, переводчиков, редакторов, корректоров.
Профессиональные переводчики отвечают на «горячие» вопросы.
Финал конкурса инновационных проектов в сфере туризма и гостеприимства MITT Travel Start 2O22.
Лучше узнать столицу туристам помогают инновационные решения, внедрение которых активно поддерживают городские власти.