Письменный перевод

Письменный перевод

Каждый текст переводится вручную, редактируется носителем языка и форматируется. Мы убеждены: перевод может и должен быть как верным, так и красивым.
   16
лет безупречной работы
> 170
языковых комбинаций
> 50
языков
> 300
специалистов
> 13 млн
слов в год
Письменный перевод
Точная передача смысла и стиля исходного текста
Редактирование
Устранение стилистических и грамматических ошибок
Корректорская вычитка
Устранение опечаток, типографских недочетов
Расшифровка аудиозаписей
Перевод в текстовый формат, с тайм-кодами или без них
Верстка и дизайн текстов
Воспроизведение формата или дизайн по брендбуку
Нотариальное заверение
Удостоверение подписи переводчика, заверение копий

Нас ценят

ТОП-25 по Восточной Европе в рейтинге переводческих компаний CSA Research
Именные благодарности от президента России
Медали ФСКН России
«За содействие органам наркоконтроля»
Медали Минобороны России
«За укрепление боевого содружества»
Специальная премия «Мастер бизнеса» в рамках конкурса EY «Предприниматель года»
Победа в конкурсе 
«Московский предприниматель» 
в номинации «Услуги для бизнеса»

Почему мы

  • Мы сотрудничаем только с лучшими профессиональными переводчиками, которые свободно владеют рабочими языками и разбираются в теме. Но на этом наша работа не заканчивается.

    За каждым заказчиком закрепляется персональный координатор с лингвистическим образованием, который следит за соблюдением ваших пожеланий и говорит на одном языке с вашим переводческим отделом.

    Каждый текст вычитывают профессиональный редактор — носитель языка перевода — и корректор. Они устраняют не только ошибки и стилистические огрехи, но и опечатки и типографские недочеты. При необходимости в работу включаются профессиональные дизайнеры и отраслевые эксперты.

  • Помимо письменного перевода, РПК предлагает целый ряд сопутствующих услуг. Среди них — устный синхронный и последовательный перевод; аренда оборудования для синхронного перевода и другой аппаратуры; онлайн-трансляции, аудио- и видеозапись; редактура и корректура текстов; графический дизайн и верстка.

    Комплексное обслуживание экономит время, которое вы потратили бы на подбор и контроль нескольких подрядчиков. РПК становится единым центром ответственности: вся информация передается внутри компании, и мы сами заботимся о слаженности действий персонала и совместимости предлагаемых решений.

    А еще такой подход помогает оптимизировать смету и сократить документооборот.

  • У нас много клиентов, которые живут в ненормированном графике. И даже те, у кого стандартная пятидневка с девяти до шести, иногда нуждаются в переводе документа, составленного в пятницу перед уходом домой, — и непременно к утру понедельника.

    Поэтому мы организовали работу так, чтобы быть на связи всегда. Координаторы работают посменно, проверяют все каналы коммуникации с 8:00 до 22:00, а в остальное время доступны по телефону. Переводчики и редакторы живут в разных часовых поясах и принадлежат к разным культурным традициям. Опыт показал, что мы способны выполнить срочный заказ на письменный перевод даже в новогоднюю ночь!

  • Мы с уважением относимся к прогрессу, но не пользуемся машинным переводом. Даже отредактированный текст, переведенный автоматически, отличается от работы хорошего переводчика. Редактор исправит ошибки, но не будет переписывать весь текст, чтобы он звучал по-человечески. Кроме того, при машинном переводе встают вопросы конфиденциальности и ответственности за результат.

    Но мы не отрицаем достижения техники. В нашем арсенале электронные словари, тезаурусы, системы переводческой памяти (для текстов с повторяющимися фрагментами и проектов со сквозной терминологией). Мы быстро осваиваем новые платформы, которыми пользуются заказчики.

  • При составлении смет мы стремимся к максимальной прозрачности, при выставлении счета предоставляем полную детализацию.

    Стоимость письменного перевода обычно рассчитывается по исходному тексту с помощью встроенных инструментов статистики (исключение составляют тексты, написанные от руки или иероглифами: в этом случае расчет осуществляется по переводу). Благодаря этому в абсолютном большинстве случаев итоговая стоимость известна до начала работы.

    Мы не применяем наценок за сложность, срочность, редактирование носителем языка, работу в неурочное время и так далее. Поэтому вы можете быть уверены: неприятных сюрпризов не будет.

  • О том, как важно хранить чужие секреты, мы знаем не понаслышке. С нами работают юридические фирмы, крупные корпорации, для которых конфиденциальность жизненно важна. Доступ к документам, полученным от клиентов, имеют только те, кто участвует в их переводе. Иногда действует запрет на пересылку текстов в другую страну (поскольку мы привлекаем носителей языка, соблюсти его иногда нелегко). Случалось даже переводить тексты, доставленные в распечатанном виде, и делать это на компьютерах, отключенных от интернета.

    С каждым исполнителем заключается отдельное соглашение о конфиденциальности, которое действует в течение нескольких лет после прекращения сотрудничества.

Почему мы

  • Контролируем качество на каждом этапе

    Мы сотрудничаем только с лучшими профессиональными переводчиками, которые свободно владеют рабочими языками и разбираются в теме. Но на этом наша работа не заканчивается.

    За каждым заказчиком закрепляется персональный координатор с лингвистическим образованием, который следит за соблюдением ваших пожеланий и говорит на одном языке с вашим переводческим отделом.

    Каждый текст вычитывают профессиональный редактор — носитель языка перевода — и корректор. Они устраняют не только ошибки и стилистические огрехи, но и опечатки и типографские недочеты. При необходимости в работу включаются профессиональные дизайнеры и отраслевые эксперты.

  • Предоставляем полный пакет услуг

    Помимо письменного перевода, РПК предлагает целый ряд сопутствующих услуг. Среди них — устный синхронный и последовательный перевод; аренда оборудования для синхронного перевода и другой аппаратуры; онлайн-трансляции, аудио- и видеозапись; редактура и корректура текстов; графический дизайн и верстка.

    Комплексное обслуживание экономит время, которое вы потратили бы на подбор и контроль нескольких подрядчиков. РПК становится единым центром ответственности: вся информация передается внутри компании, и мы сами заботимся о слаженности действий персонала и совместимости предлагаемых решений.

    А еще такой подход помогает оптимизировать смету и сократить документооборот.

  • Работаем круглосуточно и без выходных

    У нас много клиентов, которые живут в ненормированном графике. И даже те, у кого стандартная пятидневка с девяти до шести, иногда нуждаются в переводе документа, составленного в пятницу перед уходом домой, — и непременно к утру понедельника.

    Поэтому мы организовали работу так, чтобы быть на связи всегда. Координаторы работают посменно, проверяют все каналы коммуникации с 8:00 до 22:00, а в остальное время доступны по телефону. Переводчики и редакторы живут в разных часовых поясах и принадлежат к разным культурным традициям. Опыт показал, что мы способны выполнить срочный заказ на письменный перевод даже в новогоднюю ночь!

  • Переводим вручную, дружим с технологиями

    Мы с уважением относимся к прогрессу, но не пользуемся машинным переводом. Даже отредактированный текст, переведенный автоматически, отличается от работы хорошего переводчика. Редактор исправит ошибки, но не будет переписывать весь текст, чтобы он звучал по-человечески. Кроме того, при машинном переводе встают вопросы конфиденциальности и ответственности за результат.

    Но мы не отрицаем достижения техники. В нашем арсенале электронные словари, тезаурусы, системы переводческой памяти (для текстов с повторяющимися фрагментами и проектов со сквозной терминологией). Мы быстро осваиваем новые платформы, которыми пользуются заказчики.

  • Рассчитываем стоимость понятно и честно

    При составлении смет мы стремимся к максимальной прозрачности, при выставлении счета предоставляем полную детализацию.

    Стоимость письменного перевода обычно рассчитывается по исходному тексту с помощью встроенных инструментов статистики (исключение составляют тексты, написанные от руки или иероглифами: в этом случае расчет осуществляется по переводу). Благодаря этому в абсолютном большинстве случаев итоговая стоимость известна до начала работы.

    Мы не применяем наценок за сложность, срочность, редактирование носителем языка, работу в неурочное время и так далее. Поэтому вы можете быть уверены: неприятных сюрпризов не будет.

  • Гарантируем полную конфиденциальность

    О том, как важно хранить чужие секреты, мы знаем не понаслышке. С нами работают юридические фирмы, крупные корпорации, для которых конфиденциальность жизненно важна. Доступ к документам, полученным от клиентов, имеют только те, кто участвует в их переводе. Иногда действует запрет на пересылку текстов в другую страну (поскольку мы привлекаем носителей языка, соблюсти его иногда нелегко). Случалось даже переводить тексты, доставленные в распечатанном виде, и делать это на компьютерах, отключенных от интернета.

    С каждым исполнителем заключается отдельное соглашение о конфиденциальности, которое действует в течение нескольких лет после прекращения сотрудничества.

С 2010 г. на базе «Русской переводческой компании» действует фонд «Настоящее будущее», который дает профессиональным переводчикам возможность помогать благотворительным организациям своими знаниями и умениями. Это первое в России сообщество переводчиков pro bono. Работая с РПК, вы делаете мир чуточку лучше.
Хотите получать полезные советы для заказчиков, рассказы о случаях из практики и заметки о языке и переводе? Подписывайтесь на бесплатную ежемесячную рассылку!
Неверный ввод
This field is required
Необходимо согласие

Leave a request

Неверный ввод
This field is required
This field is required
Необходимо согласие
Вас услышат и поймут.
Слово профессионалов!

Leave a request

Неверный ввод
This field is required
This field is required
Неверный ввод
Необходимо согласие