Редактирование в письменном переводе с английского языка на русский для переводчиков и редакторов
Редакторам переводных текстов на русский язык
Практикующим переводчикам
Студентам старших курсов лингвистических вузов
Практические вебинары, которые помогут вам узнать много нового о родном языке, систематизировать знания и научиться приводить в порядок свои и чужие тексты. Никаких предзаписанных лекций и проверяемой ботами домашки. Только живое общение с преподавателем! Можно посетить один вебинар или купить полный курс.

Результаты

Повышение качества перевода — а значит, шанс на соответствующее повышение дохода.
Умение видеть в переводе «розовых слонов» и торчащие «уши» и приводить текст в божеский вид.
Навык проверки информации в открытых источниках и освоения новых тематик, который позволит расширить отраслевой состав клиентов.
Если вы еще не решили, нужен ли вам курс, приходите на ближайший вебинар.
Формат:
без предзаписанной теории,
без записи вебинара

онлайн
Дата:
28 ноября 2024 г.
Время:
18:00—21:10
по московскому времени
(с перерывом 10 минут)
Стоимость:
2 000 р.
Оставьте заявку, наш координатор образовательных программ свяжется с вами.
Неверный ввод
Необходимо заполнить поле
Необходимо заполнить поле
Необходимо согласие

Отзывы

Вебинары и курсы по редактированию в письменном переводе на русский язык проходили редакторы и переводчики-фрилансеры, а также штатные сотрудники Каспийского трубопроводного консорциума, Группы ИЛИМ, ЦНИИ эпидемиологии, компании Maxim Technology и других корпоративных клиентов.
Группа ИЛИМ
«Семинар интересный, насыщенный».
Maxim Technology
«Maxim Technology выбирает образовательные программы [РПК] за высокий профессионализм преподавателей, возможность кастомизации учебных программ под нужды компании, гибкое расписание и разумные цены. Спасибо команде „Русской переводческой компании“ за плодотворное сотрудничество!»
Каспийский трубопроводный консорциум
«[Мы] ОЧЕНЬ довольны! Спасибо преподавателю. С вами приятно работать!»
Ксения Кострова
Преподаватель
Редактирование в письменном переводе с английского языка на русский для переводчиков и редакторов
Главный редактор «Русской переводческой компании». Знает русский лучше всех в компании, где лучше всех русский знают примерно все. Редактирует переводы для ООН, ВОЗ, Красного Креста, юридических корпораций и других клиентов из самых разных отраслей.

Преподаватель письменного перевода в Московском государственном лингвистическом университете на программе «Подготовка переводчиков для работы в международных организациях и сдаче конкурсных языковых экзаменов». Студенты считают ее одним из самых толковых преподов и после окончания курса возвращаются к ней, чтобы продолжить повышение квалификации.

Окончила Московский государственный лингвистический университет. Владеет русским, английским, немецким, французским и итальянским языками. Работает со всеми пятью.

Полный курс «Редактирование в письменном переводе с английского языка на русский»

Этот курс — для тех, кто хочет получить максимум. Делимся всеми накопленными знаниями и отрабатываем навыки редактирования на актуальных темах. Не стесняйтесь предлагать свои варианты и задавать вопросы — чем больше вы практикуетесь, тем лучше результат.

В программе

Теоретическая база
  • Современные требования к переводным текстам, критерии оценки качества.
  • Особенности редактирования текстов, переведенных на русский язык (основные сложности, типичные ошибки).
  • Алгоритм работы над текстом.
  • Словари, справочники, сайты, иные справочные источники (выбор и эффективное использование; алгоритм действий в случае расхождений в источниках или в случае расхождений в написании на сайтах и в словарях).
Практическая работа
Редактирование переводных текстов различной тематики:
  • публицистика и научные статьи;
  • деловая документация;
  • презентационные и рекламные материалы;
  • техническая документация;
  • юридические тексты;
  • тексты международных организаций.
Полный курс «Редактирование в письменном переводе с английского языка на русский»
Формат:
без предзаписанной теории,
с большим количеством практики

онлайн
Группа:
не более
5 человек
индивидуальный подход гарантирован (особенно если будете проявлять активность)
Длительность занятий:
28 академ. часов
(7 вебинаров по 4 академ. часа) плюс
вводный вебинар бесплатно
Расписание занятий:
каждый четверг, начиная с
9 января 2025 г.
Стоимость:
50 000 р.*
Неверный ввод
Необходимо заполнить поле
Необходимо заполнить поле
Необходимо согласие
Необходимо согласие
*Специальное предложение
Если вы были на вводном вебинаре, стоимость участия для вас составит 42 000 р., а для групп участников действуют особые условия. Приводите знакомых или приходите всем переводческим отделом — так веселее и дешевле! Для получения персонального предложения, пожалуйста, поставьте галочку в форме регистрации выше — с вами свяжется координатор образовательных программ.

О нас

«Русская переводческая компания» с 2008 г. оказывает услуги перевода самым взыскательным заказчикам — международным и общественным организациям, государственным и коммерческим структурам, организаторам мероприятий с участием первых лиц и издательствам. Мы знаем, что переводчики и редакторы учатся всю жизнь. Поэтому с 2009 г. РПК стала проводить семинары и курсы повышения квалификации — сначала для своих сотрудников, а потом и для всех желающих.

Почему мы

Знаем, что нужно самым требовательным клиентам.
Тренируем на текстах из реальной переводческой практики — разумеется, не нарушая конфиденциальности.
Подбираем сильных преподавателей — практикующих специалистов. В нашей команде только играющие тренеры!
Верим в силу живого контакта — у нас нет предзаписанных лекций и проверяемой ботами домашки.
Строим занятия так, чтобы вы не пассивно слушали, а активно работали. Практика — наше (и ваше) всë!
Оставьте заявку, наш координатор образовательных программ свяжется с вами и ответит на вопросы.

Остались вопросы?

Неверный ввод
Необходимо заполнить поле
Необходимо заполнить поле
Неверный ввод
Необходимо согласие

Оставить заявку

Неверный ввод
Необходимо заполнить поле
Необходимо заполнить поле
Неверный ввод
Необходимо согласие