Фатальные ошибки переводчиков — Тайны Чапман
Фатальные ошибки переводчиков — Тайны Чапман
Анна Дик
Фатальные ошибки переводчиков — Тайны Чапман

Профессиональные переводчики отвечают на «горячие» вопросы.

Источник: РЕН-ТВ
 

Говоря с английским коллегой, советский дипломат сказал:

— Намотайте это себе на ус!

Переводчик перевел фразу дословно, и англичанин возразил:

— У меня нет усов.

Советский дипломат ответил:

— Тогда отрастите их!

Эту и много других историй, связанных с языком и переводом, рассказали наши эксперты в сюжете «Фатальные ошибки переводчиков». Развлекательный формат — не повод отказываться от просветительской деятельности.

Почему зайцы в переводе становятся птицами? Чем опасны устаревшие слова? Почему иногда надо переводить не то, что сказано? На вопросы отвечают специалисты РПК Ирина Зубанова, Анна Дик и Дмитрий Береснев.

Оставить заявку

Неверный ввод
Необходимо заполнить поле
Необходимо заполнить поле
Неверный ввод
Необходимо согласие