Миф: за повторы платить не надо
Миф: за повторы платить не надо
Анна Дик
Миф: за повторы платить не надо
Иногда заказчики, видя в переведенном тексте похожие или одинаковые фразы или даже слова, вдруг спохватываются: а не переплатили ли они за работу.


Тем, кто считает, что за повторяющиеся слова платить не следует, сообщаем, что переводчики работают не на уровне слова, а как минимум на уровне фразы. Одно и то же слово в разных контекстах может переводиться по-разному — а то и вовсе не переводиться (и это мы ещё не говорим о том, что оно способно коварно изменяться по числам, родам, падежам и т. д.!).


Но и с другими повторами дело не всегда обстоит просто. Конечно, если вы заранее оговорили, что на перевод у вас пачка типовых документов, в которых меняется, скажем, дата и фамилия, переводчик, скорее всего, пойдет навстречу и примет их в работу по более низкой цене. Но если эти документы потом необходимо заверить, то всё равно, прежде чем скреплять переводы своей подписью, переводчик должен будет прочесть исходные тексты полностью, чтобы убедиться в том, что они действительно одинаковые, или хотя бы сравнить их автоматически, если формат документов позволяет это сделать.

 
При переводе более или менее стандартных документов имеет смысл пользоваться системами переводческой памяти, которая подставляет в перевод повторяющиеся части. Но и здесь бесплатного сыра не будет (хотя при большом количестве совпадений может получиться приличная скидка). Переводчик тратит деньги на лицензию и время на загрузку файлов в систему. Для некоторых форматов документов необходима предварительная обработка (а иногда и последующая, потому что форматирование может сбиваться). Кроме того, редактору все равно приходится читать готовый файл целиком, чтобы убедиться в том, что всё подставлено корректно и согласуется с контекстом.


Если же повторов мало, применение переводческой памяти зачастую нецелесообразно: скидка может оказаться меньше, чем затраты на обработку документа.


И конечно, в любом случае условия работы с повторами имеет смысл обсуждать на берегу, чтобы благополучно навести мосты между языками и не утонуть в разбирательствах.

Оставить заявку

Неверный ввод
Необходимо заполнить поле
Необходимо заполнить поле
Неверный ввод
Необходимо согласие