Открытый диалог
Открытый диалог
Анна Дик
Открытый диалог

Фото: russia.ru

Всегда приятно работать на проекте от начала до завершения. Так получилось и с Открытым диалогом «Будущее мира: новая платформа глобального роста», который состоялся в Национальном центре «Россия» 28–30 апреля 2025 г.

Началось всё с конкурса эссе по четырем темам: «Инвестиции в человека», «Инвестиции в технологии», «Инвестиции в связанность» и «Инвестиции в среду». Предполагалось, что конкурс заинтересует преимущественно представителей стран БРИКС+, поэтому материалы для сайта мы переводили на арабский, китайский и португальский.

Однако организаторам прислали более 700 эссе из 102 стран на 18 языках. Их надо было переводить на русский в самые сжатые сроки. Из присланных текстов отобрали около 100 — авторов пригласили в Москву, чтобы выступить на форуме. А эссе отправили нам на перевод теперь уже на английский — на следующем этапе их оценивала международная группа экспертов.

С самого начала было ясно, что на форуме потребуется и устный перевод. Однако ТЗ мы получили лишь за пять дней до мероприятия, а уточнения поступали до самого конца — например, в десять вечера выяснилось, что к утру нужны дополнительные синхронисты с французским, которых еще надо было найти и аккредитовать.

Открытый диалог обеспечивали 37 переводчиков с английским, испанским, китайским и французским. Помимо синхронного перевода очных туров конкурса и пленарных заседаний с участием заместителя руководителя Администрации Президента Максима Орешкина, наши специалисты работали на пресс-подходах и культурной программе, дежурили в сувенирных бутиках, сопровождали американского экономиста Джеффри Сакса. Больше всего запомнилось шоу «Дягилев навсегда», которое по ролям переводили двое наших артистичных синхронистов.

Пусть диалог продолжается!

Оставить заявку

Неверный ввод
Необходимо заполнить поле
Необходимо заполнить поле
Неверный ввод
Необходимо согласие