Радио или инфракрасное?
Радио или инфракрасное?
Анна Дик
Радио или инфракрасное?
Этот вопрос способен поставить заказчика в тупик, даже если он понимает, что речь идет об оборудовании для синхронного перевода. Разбираемся в том, что лучше подойдет для вашего мероприятия.

Время и место

Одно из главных достоинств радиооборудования — его мобильность. По сути, оно состоит из небольших радиоприемников для слушателей (размером примерно со смартфон) и компактного радиопередатчика. К передатчику в комплекте полагается маленький микрофон («петличка» или шейный), к приемникам — наушники-«капельки». На конференциях дополнительно к этому набору обычно ставится кабина и пульты для переводчиков, но в некоторых случаях можно обойтись и без них.

Инфракрасное оборудование устроено сложнее. ИК-приемники не намного больше радиоприемников. А вот инфракрасный передатчик существенно отличается от радиопередатчика по размеру и по весу. Но это еще не все. Для работы ИК-системы необходимо дополнительное оборудование: пульты переводчиков, излучатели, центральный блок управления, провода. Поэтому монтаж инфракрасного оборудования занимает больше времени: от двух часов до нескольких дней. Места для такой техники тоже необходимо больше. Кроме того, потребуется подключение к розеткам, тогда как радиооборудование работает автономно, на батарейках.

Важно отметить и то, что радиооборудование действует в пределах определенного радиуса от источника сигнала (обычно 150–200 м). То есть за дверью, скорее всего, тоже можно будет услышать перевод в приемнике. Инфракрасное оборудование работает в пределах зоны, охваченной излучателями. Причем если положить приемник в карман или в сумку, звук прервется.

Цена

Аренда одного инфракрасного приемника часто обходится дешевле аренды радиоприемника. Однако за счет дополнительного оборудования и монтажа вариант с ИК обычно оказывается дороже.

Кроме того, поскольку устанавливать его долго, иногда это выливается в дополнительные дни аренды зала. В /pнекоторых случаях приходится доплачивать за монтаж/демонтаж в ночное время. В зависимости от конфигурации зала могут потребоваться высотные работы: если инфракрасные излучатели придется крепить на потолке. Это тоже может повлечь за собой дополнительные расходы.

Закупочная цена инфракрасного оборудования существенно выше, чем стоимость радиооборудования. Поэтому выше и штрафы за его утрату. Так, потерянный или сломанный делегатом инфракрасный приемник обойдется вам примерно в пять раз дороже, чем радиоприемник.

Качество

Конечно, качество любого оборудования зависит от его производителя. Инфракрасное оборудование для синхронного перевода выпускает не так много компаний. Оно является частью полноценной конгресс-системы и обычно работает стабильнее. Радиоприемники же откуда только не ввозят, и разброс цен и качества может быть очень большим. В дешевых приемниках слышны посторонние шумы, потрескивания, писк. А то и вовсе ничего не слышно. Это как минимум удар по репутации. А то и провал мероприятия, если слушатели лишаются возможности понять, о чем говорит зарубежный докладчик.

Кроме того, радиосигнал, в отличие от инфракрасного, может быть перехвачен. Для большинства мероприятий это не представляет серьезной проблемы, но в случае конфиденциальных переговоров лучше подстраховаться.

Радиооборудование изначально предназначено для проведения экскурсий с гидом, а не для синхронного перевода. Поэтому стандартный пульт для него не предусмотрен. Инженеры вынуждены выкручиваться, иногда даже с помощью самодельных устройств или вовсе ценой отказа от пульта. Синхронистов приходится инструктировать и подстраховывать: на непривычном пульте гораздо выше риск нажать не ту кнопку. Со стандартными пультами, которые поставляются в комплекте инфракрасного оборудования, переводчики обычно хорошо знакомы.

Каналы

Каналов на радиооборудовании зачастую гораздо больше, чем на инфракрасном. Но не стоит обольщаться. В России довольно узкий разрешенный диапазон радиочастот. Поэтому на массовых мероприятиях нельзя исключить интерференцию — наложение каналов.

Кроме того, если переводчики работают без пультов, надо иметь в виду, что на радиопередатчике не очень хорошо переключаются каналы. Поэтому радиооборудование лучше использовать для перевода только в одну сторону.

Если приходится переводить туда и обратно, можно задействовать один и тот же канал. То есть в наушниках будет звучать попеременно русский и иностранный язык. Не слишком удобно, но лучше, чем потеря информации из-за долгого переключения.

Еще один вариант — разделить переводчиков: один переводит только на русский, второй только на иностранный. Это уместно на переговорах, где стороны говорят попеременно. Но на конференциях есть риск, что одному из синхронистов придется работать сверх допустимой продолжительности смены. Поэтому для такого формата потребуется вдвое больше переводчиков: экономия сомнительная.

Важно понимать, что радиооборудование в чистом виде неудобно использовать на многоязычных мероприятиях. В нем не предусмотрена функция реле — трансляции перевода на основной язык мероприятия всем переводчикам. (Например, в России, если докладчик выступает по-китайски, китайская кабина переводит его на русский, а все остальные переводят уже с русского. Так гораздо проще и дешевле.) Для того чтобы обойти эту проблему, переводчикам можно тоже раздать радиоприемники, чтобы они слушали перевод на нужный им язык. Но это, конечно, будет их отвлекать. Поэтому лучше все же взять инфракрасное оборудование.

Выводы

Итак, радиооборудование хорошо подойдет в том случае, если мероприятие проходит не в каком-то одном зале, а предполагает постоянное перемещение слушателей. В качестве примера можно привести экскурсию или инспекционный визит.

Кроме того, этот вариант удобен для переговоров или небольших мероприятий, где перевод требуется всего нескольким слушателям. Бывает так, что на сторонней конференции нет перевода на какой-то язык, поэтому делегация привозит своих синхронистов. Однако организаторы не всегда готовы предоставлять им оборудование: кабину, пульты и так далее. А иногда для полноценной кабины и другой техники попросту нет места. Тогда переводчики садятся в зал так, чтобы им было хорошо слышно докладчика, и шепотом переводят в радиопередатчик. Участники, которым необходим перевод, слушают их голос через радиоприемники. Конечно, такой вариант не очень удобен для переводчиков и посетителей мероприятия, но порой выбирать не приходится.

Однако для крупных и солидных многоязычных мероприятий однозначно стоит предпочесть инфракрасное оборудование. Особенно если они проходят в гибридном формате, когда часть участников присутствует очно, а часть дистанционно. Для правильного распределения каналов в этом случае необходимы профессиональные конгресс-системы. Радиооборудование с такой задачей не справится.

Поэтому «золотым стандартом» для синхронного перевода все-таки является инфракрасное оборудование.

Оставить заявку

Неверный ввод
Необходимо заполнить поле
Необходимо заполнить поле
Неверный ввод
Необходимо согласие