Совет Европы
Совет Европы
150
мероприятий
3,8 млн
слов
2011—2022
годы работы
Языки:
английский, русский, французский
Тематики:
юридическая, общественно-политическая
География:
вся Россия (от Калининграда до Владивостока), Беларусь, Казахстан, Мальта, Турция
* В 2022 г. Российская Федерация вышла из Совета Европы.
«Русская переводческая компания» начала сотрудничать с Советом Европы в 2011 г., выполнив письменный перевод для аппарата Комиссара по правам человека. В 2012 г. компания выиграла тендер на обеспечение устного (синхронного и последовательного) перевода в России и СНГ. А с 2014 г. нам стали доверять комплексное сопровождение: к устному переводу добавились техническое обслуживание конференций и письменный перевод.

РПК переводила для Совета Европы тексты с английского и французского языков на русский и обратно. Среди них — учебные материалы, доклады Комиссара по правам человека, описания проектов, отчеты об их реализации. Основные тематики: юридическая и общественно-политическая.

Кроме того, РПК на постоянной основе выполняла устный последовательный и синхронный перевод, техническое обеспечение, аудиозапись конференций. В работе использовалось профессиональное инфракрасное оборудование Bosch, системы усиления звука, а также кабины для синхронного перевода, сертифицированные по стандартам ИСО. Для небольших мероприятий или экскурсий применялось радиооборудование. На каждой конференции, помимо переводчиков, работали инженер и техник.
Совет Европы — организация, существующая с 1949 г. До 2022 г. в ее состав входило 47 государств, включая Россию (в отличие от Европейского союза, с которым часто путают Совет Европы). Область интересов организации: правовые стандарты, демократическое развитие, права человека, законность, культурное взаимодействие.
Жизнь в онлайне

С 2020 г., когда мир ушел в онлайн, мероприятия Совета Европы начали проводиться в удаленном формате. Был объявлен дополнительный тендер, по итогам которого РПК стала обеспечивать синхронный перевод дистанционно.

Совет Европы — один из самых прогрессивных заказчиков с точки зрения соблюдения прав переводчиков. Продолжительность онлайн-мероприятий строго регламентирована. Переводчики работают из хаба — помещения, оснащенного оборудованием для синхронного перевода и стабильным доступом в интернет.

РПК предоставляла Совету Европы такой хаб и специальное программное обеспечение для дистанционного синхронного перевода. В качестве ПО использовались Interprefy, Zoom и собственная платформа РПК для онлайн-мероприятий с синхронным переводом. Однако по возможности встречи проводились очно.

От Валетты до Владивостока

Мероприятия Совета Европы с участием «Русской переводческой компании» проходили по всей России. Помимо этого, РПК осуществляла устный перевод и техническое обеспечение конференций в Беларуси, Казахстане, на Мальте и в Турции.

Фотогалерея

Оставьте заявку

Неверный ввод
Необходимо заполнить поле
Необходимо заполнить поле
Необходимо согласие
Вас услышат и поймут.
Слово профессионалов!

Оставить заявку

Неверный ввод
Необходимо заполнить поле
Необходимо заполнить поле
Неверный ввод
Необходимо согласие