Группа РПК

О компании | Екатерина Михайловна Хомякова

Екатерина Михайловна Хомякова

Екатерина Михайловна Хомякова — руководитель отдела письменного перевода, переводчик и редактор РПК.

Екатерина с детства увлекалась иностранными языками, изучала английский и французский. Однако поступать решила в Государственный университет управления. Параллельно с обучением работала в различных компаниях, активно используя знание обоих языков.

К моменту окончания университета Екатерина уже четко понимала, что хочет стать переводчиком. Следующим местом учебы стал курс синхронного перевода на факультете переводческого мастерства МГЛУ (Московского государственного лингвистического университета). Незадолго до окончания курса — в 2008 году — преподаватели порекомендовали Екатерину в только что созданную «Русскую переводческую компанию». Она выполняла письменный перевод в рамках проекта McKinsey & Company, а вскоре получила предложение стать штатным сотрудником РПК.

Екатерина осуществляла устный перевод на конференциях ВОЗ в Норвегии и Португалии, на выставке репортажной фотографии World Press Photo. Сопровождала заместителя губернатора Краснодарского края в ходе Международного инвестиционного форума «Сочи».

Однако ее настоящая стихия — это письменный перевод. Екатерина постоянно переводит для ООН, ВОЗ, Совета Европы и других организаций. Переводила статьи для ведущих зарубежных изданий в рамках проекта Russia Beyond the Headlines, книгу Джастина Лиффландера «Как не стать шпионом».

С 2008 года Екатерина совмещает переводческую деятельность с должностью координатора письменного перевода, ведет ключевых клиентов компании. Позднее была назначена на должность руководителя отдела письменного перевода.

Имеет ряд публикаций в профильных изданиях, посвященных переводу и преподаванию иностранных языков. Входит в состав авторов блога «Переводим смысл».

Замужем, трое детей.