Группа РПК

sb-11

McKinsey & Company

РПК выполняла для McKinsey устный и письменный перевод в круглосуточном режиме.

mckinsey

McKinsey & Company — одна из ведущих международных консалтинговых компаний. Вот уже почти сто лет она помогает компаниям различных отраслей, государственным структурам, некоммерческим организациям наладить стратегическое управление.

В 2008 году Сбербанк России пригласил консультантов компании McKinsey для проведения аудита рабочих процессов. В проекте принимали участие эксперты из разных стран, поэтому основным рабочим языком стал английский. Переводческое сопровождение проекта было доверено «Русской переводческой компании».

Перед нами были поставлены следующие задачи.

  • Круглосуточный письменный перевод презентаций и вспомогательных материалов по таким тематикам, как бизнес, финансы, банковское дело, информационные технологии.
  • Ежедневное дежурство устного последовательного переводчика для поддержания коммуникации в ходе рабочих совещаний и встреч.
  • Синхронный перевод еженедельных совещаний с участием высшего руководства Сбербанка.
  • Устный перевод выездных тренингов.

Успех проекта во многом был обусловлен слаженной работой команды. Устные переводчики оперативно получали материалы для подготовки к мероприятиям напрямую от отдела письменного перевода. Дежурные переводчики делились информацией о терминологии, которую предпочитают употреблять консультанты из той или иной рабочей группы. Совместными усилиями был составлен обширный глоссарий, который постоянно пополнялся.

Работа с McKinsey стала серьезным испытанием на прочность для нашей концепции круглосуточного обслуживания. Консультанты часто засиживаются допоздна, а «ранние пташки» рассчитывают получить готовые материалы к началу своего рабочего дня. Так что тексты на перевод нередко приходили нам в три часа ночи с сопроводительным замечанием: «В восемь утра перевод должен быть на столе у Грефа». Для совсем еще молодой компании это было непростым испытанием, но  мы справились! Как-то раз консультанты даже поинтересовались у нас: «А вы когда-нибудь спите?».

Рождение новой школы

Дежурному устному переводчику на проекте часто приходилось работать в формате нашептывания — выполнять синхронный перевод без оборудования для одного-двух человек. Постоянный шепот очень вреден для связок, поэтому мы задумались о том, как помочь специалисту сохранить здоровье и трудоспособность. Решение нашел наш директор, который по первому образованию является артистом театра и кино. РПК организовала для переводчика несколько индивидуальных занятий с Анной Марковной Бруссер — педагогом по технике речи из Театрального института им. Щукина. Благодаря этому за несколько месяцев тяжелой работы у переводчика ни разу не сел голос.

Для повышения качества перевода банковской терминологии мы пригласили провести несколько мастер-классов Елену Владимировну Юшину, автора нескольких учебных пособий по переводу в области финансов. В них приняли участие устные и письменные переводчики и редакторы, занятые в проекте McKinsey.

Успешный опыт проведения семинаров заставил нас задуматься об открытии нового направления — образовательного. Сначала обучение проводилось только для наших переводчиков. Но вскоре учебные мероприятия Школы стали посещать фрилансеры и штатные сотрудники различных компаний.

Другие проекты

Sakhalin Energy Investment Company

Группа РПК оказывает «Сахалин Энерджи» услуги перевода, аренды оборудования для перевода, проводит курсы для переводчиков.

Счетная палата Российской Федерации

Работа со Счетной палатой требует не только знания языков, но и понимания тематики аудита. А также готовности оперативно реагировать на потребности заказчика.

Форум «Диалог цивилизаций»

В 2008 году РПК обеспечила устный перевод на двух региональных конференциях Мирового общественного форума «Диалог цивилизаций».