Рождение проекта «Спортфон»
«Турфон» обеспечил трансляцию спортивного комментария зрителям на стадионе.
Торжественная церемония вручения Национальной премии «Переводчики России».
30 сентября 2019 года, в Международный день переводчика, в здании Представительства ООН в Российской Федерации состоялась торжественная церемония вручения Национальной премии «Переводчики России» за значительный вклад переводческой профессии.
Организаторами мероприятия выступило Благотворительное сообщество переводчиков Фонд «Настоящее будущее» совместно с Московским государственным лингвистическим университетом при поддержке Информационного центра ООН в Москве.
Руководитель Фонда «Настоящее будущее» Ю. А. Сергеева рассказала, что премия была учреждена в 2012 году. Ее первым лауреатом стал Виктор Михайлович Суходрев, известный советский и российский переводчик, работавший со многими политическими деятелями нашей страны – Н. С. Хрущевым, Л. И. Брежневым, А. Н. Косыгиным, М. С. Горбачевым, А. А. Громыко и многими другими.
Директор Информационного центра ООН в Москве В. В. Кузнецов отметил, что всех лауреатов Премии объединяет «ущербность» – умение, не поднимая себя на пьедестал, служить переводческому сообществу» – а также щедрость, которая заставляет их каждый день помогать молодому поколению осваивать и совершенствоваться в профессии.
Как отметила ректор Московского государственного лингвистического университета И. А. Краева, в современном мире профессия переводчика находится в опасности, потому что любого человека, так или иначе владеющего языком, считают переводчиком, что в корне не верно.
Президент Фонда поддержки слепоглухих «Со-единение» Д. В. Поликанов рассказал, что люди с нарушениями слуха и зрения тоже нуждаются в переводе, чтобы понимать, что происходит в окружающем мире, чтобы получать информацию, и чтобы не нарушать процесс коммуникации. Среди переводчиков есть люди с особой миссией – сурдопереводчики.
Вспомнили выступающие и знаменитые слова А. С. Пушкина: «Переводчики – почтовые лошади просвещения». Когда речь зашла о великом русском писателе и поэте, участники отметили, что человек, занимающийся переводом, вольно или невольно расширяет свой словарный запас.
В этом году победителями Премии стали:
Зиборов Олег Евгеньевич (посмертно) – официальный переводчик первых лиц государства (немецкий язык), дипломат.
Палажченко Павел Русланович – официальный переводчик первых лиц государства, политолог, автор проекта «Мой несистематический словарь».
Шалыт Израиль Соломонович – инженер и переводчик; автор идеи и руководитель проектов «Справочник технического переводчика» и «Курсы практического перевода технической документации»
«Турфон» обеспечил трансляцию спортивного комментария зрителям на стадионе.
«Турфон» получил главный приз по итогам акселератора при поддержке Москомтуризма.
Учрежденный РПК Благотворительный фонд «Настоящее будущее» получил президентский грант на реализацию проекта «Диалоги участия».
Состоялось долгожданное тестирование приложения «Турфон» на теплоходе «Мустай Карим».
РПК подписала договоры с Представительством Евросоюза и Международным комитетом Красного Креста.