Атомэкспо
Атомэкспо
300 тыс.
слов
> 20
мероприятий
С 2018 г.
по настоящее время
География:
Москва, Санкт-Петербург, Сочи, Обнинск
Языки:
> 15
Тематики:
атомная промышленность, экономика, медицина, музейное дело

Первый форум «Атомэкспо» с участием «Русской переводческой компании» прошел в 2018 г. в Сочи. В период подготовки мы активно взаимодействовали с переводческим отделом ГК «Росатом»: составляли и утверждали глоссарий с названиями подразделений и электростанций, который потом рассылали всем синхронистам, письменникам и редакторам. В тематическом глоссарии нужды не было: все переводчики, которых мы приглашали к участию, имели опыт работы с предприятиями атомной промышленности. В разные годы на форуме работало до 40 специалистов РПК с самыми разными языками: английским, арабским, армянским, испанским, китайским, корейским, португальским, русским, турецким, французским.

«Атомэкспо» уже более 25 лет организует мероприятия для ГК «Росатом» и других государственных и корпоративных заказчиков, международных и общественных организаций.

Кроме того, мы не раз обеспечивали письменный перевод материалов и устный перевод на других мероприятиях Росатома, таких как:

  • форум «Атомекс»;
  • форум «Композиты без границ»;
  • мероприятия, посвященные 65-летию первой АЭС в Обнинске;
  • торжественное открытие обновленной экспозиции отраслевого музейного комплекса «Первая в мире АЭС».

 

Не атомом единым

 

В 2023 г. «Атомэкспо» выступил оператором Международного экспортного форума «Сделано в России», где РПК работает регулярно начиная с 2022 г. В тот раз на форуме было задействовано более 30 переводчиков, владеющих английским, арабским, китайским и фарси.

 

А весной 2025 г. из «Атомэкспо» пришел неожиданный запрос: через неделю начинался Международный музейный фестиваль «Интермузей», на который потребовались переводчики. За считанные дни «Русская переводческая компания» собрала команду из 38 синхронистов с девятью иностранными языками: английским, арабским, испанским, итальянским, китайским, португальским, сербским, турецким и французским. Дополнительная сложность состояла в том, что мероприятия шли одновременно в пяти московских музеях. Координаторам и переводчикам пришлось немало побегать...

 

РПК организовала перевод и на других «неядерных» мероприятиях «Атомэкспо»:

  • Первый арктический медиаконгресс и форум «Доступная Арктика»;
  • Международная онлайн-конференция «COVID-19 и проблемы тромбозов и тромбоэмболий»;
  • Международный симпозиум «Единое здоровье»;
  • юбилей Института правоведения.

 

Мировая атомная неделя

 

Самым масштабным мероприятием «Атомэкспо», безусловно, стала Мировая атомная неделя в 2025 г. В ней приняли участие президент России Владимир Путин, руководители Международного агентства по атомной энергии (МАГАТЭ) и Всемирной ядерной ассоциации (WNA), высшие должностные лица Армении, Беларуси, Ирана, Мьянмы, Нигера, Узбекистана, Эфиопии.

 

«Русская переводческая компания» привлекла более 60 специалистов с 10 языками: английским, арабским, венгерским, вьетнамским, испанским, китайским, португальским, русским, турецким и французским. Наготове были и синхронисты с бирманским языком и фарси, но делегации привезли с собой своих переводчиков. РПК организовала устный синхронный и последовательный перевод деловой и молодежной программы, пресс-конференций, интервью и церемоний, а также оперативный письменный перевод пресс-релизов.

Фотогалерея

Оставьте заявку

Неверный ввод
Необходимо заполнить поле
Необходимо заполнить поле
Необходимо согласие
Вас услышат и поймут.
Слово профессионалов!

Оставить заявку

Неверный ввод
Необходимо заполнить поле
Необходимо заполнить поле
Неверный ввод
Необходимо согласие