Чемпионат мира по футболу ФИФА в России
РПК обеспечивала перевод и техническое сопровождение в ходе подготовки Чемпионата мира по футболу ФИФА 2018 года.
Всемирная организация здравоохранения — специализированное учреждение в системе Организации Объединенных Наций, цель которого — укрепить здоровье населения нашей планеты. ВОЗ занимается разработкой и распространением рекомендаций, стандартов и технологий в сфере здравоохранения.
Большое значение для деятельности ВОЗ имеет просветительская работа. Чтобы успешно вести ее по всему миру, необходим качественный медицинский перевод. В 2013 году «Русская переводческая компания» перевела для женевской штаб-квартиры несколько брошюр. Эксперты высоко оценили качество нашей работы, и сейчас Группа РПК регулярно сотрудничает с офисами ВОЗ в Москве, Копенгагене и Женеве. Компания выполняет письменный перевод материалов конференций, научных статей, просветительских брошюр, текстов для сайта и текущей документации.
Сотрудники ВОЗ ценят возможность получить полный комплекс услуг. Помимо перевода, они часто заказывают графический дизайн, верстку и типографскую печать материалов. РПК также оказывает услуги устного перевода в ходе:
В связи со вспышкой эпидемии коронавируса (COVID-19) в 2020 году возникла потребность в срочном переводе медицинских текстов. В качестве подрядчика по переводу материалов ВОЗ о коронавирусе на русский язык была выбрана Группа РПК. Некоторые из текстов были предназначены для медицинских работников и должностных лиц в системе здравоохранения, а некоторые — рассчитаны на простых граждан. Поэтому где-то очень пригодилось медицинское образование наших переводчиков и редакторов, а где-то — умение рассказывать о сложных вещах доступным языком.
Работать приходилось в непростых условиях, но мы были рады внести свой посильный вклад в борьбу с общей бедой. И очень гордились, что русская версия сайта часто обновлялась.
Наше внимание к деталям и знание типографских стандартов нашли свое применение в деятельности ВОЗ. Несколько лет подряд РПК выполняет корректорскую вычитку русской версии периодического издания «Панорама общественного здравоохранения». Этот журнал издает Европейское региональное бюро ВОЗ. В нем публикуются научные статьи, интервью, обзоры литературы, отчеты о работе на местах и другие материалы.
Задача РПК — проверить сверстанный текст и устранить возможные ошибки и опечатки. Редакция журнала прислушивается и к мнению литературных редакторов компании. Часть текстов переводят наши специалисты. У ВОЗ существует свой свод требований к оформлению текста, которые отличаются от стандартов ООН. Поэтому редакторам и корректорам приходится быть особенно внимательными.
В 2017 году Москва принимала конференцию «Ликвидировать туберкулез в эпоху устойчивого развития: многосекторальный подход». В мероприятии приняли участие более 1000 делегатов из 120 стран. Открыл конференцию Президент России В. В. Путин.
В трехдневном мероприятии было занято около 60 устных переводчиков со всеми официальными языками ООН: английским, арабским, испанским, китайским, русским, французским. Помимо устного синхронного и последовательного перевода, РПК обеспечила англоязычного диктора и двуязычных ассистентов для официальных лиц.
РПК обеспечивала перевод и техническое сопровождение в ходе подготовки Чемпионата мира по футболу ФИФА 2018 года.
Самое интересное в работе с профессиональным организатором конференций — разнообразие тематик.
По заказу Посольства Австралии РПК перевела субтитры к 23 австралийским фильмам.
РПК обеспечивала комплексное переводческое сопровождение Сочинского форума с 2008 года
РПК переводила статьи для ведущих зарубежных изданий, обеспечивала устный перевод и техническое сопровождение конференций «Диалог Форт Росс».